THEO VẾT TÍCH 4 THẾ KỶ NGƯỜI PHÁT MINH RA CHỮ VIỆT

THEO VẾT TÍCH 4 THẾ KỶ NGƯỜI PHÁT MINH RA CHỮ VIỆT
Năm 1617 giáo sĩ Francisco de Pina được cử vào xứ Đàng Trong giúp đỡ Nhật kiều công giáo ở Hội An. Sau đó giáo sĩ chú tâm nghiên cứu, sáng tạo chữ quốc ngữ. Thế nhưng, công lao phát minh ra chữ quốc ngữ phải thuộc về giáo sĩ người Pháp Alexandre de Rhodes (1591-1660). Ông là người có công hoàn thiện chữ quốc ngữ thông qua việc tu chỉnh, biên soạn và xuất bản hai cuốn sách quan trọng là Từ điển Việt – Bồ – La và Phép giảng tám ngày vào năm 1651. Hiện cuốn “Phép giảng tám ngày” (ấn phẩm chữ quốc ngữ đầu tiên) in cách đây gần 4 thế kỷ tại Rome vẫn đang được lưu giữ tại nhà thờ Mằng Lăng (Phú Yên).
Chúng tôi đến Isfahan (Iran) với thông tin ít ỏi về cha Alexander de Rhodes trên wikipedia : “Năm 1645, ông bị Chúa Nguyễn vĩnh viễn trục xuất khỏi Việt Nam. Khi trở lại châu Âu, Alexandre de Rhodes vận dụng mọi khả năng hiểu biết về công cuộc rao giảng Tin Mừng tại Á Châu, đã xin Tòa Thánh gửi các Giám mục truyền giáo đến Á Châu, để các ngài có thể truyền chức linh mục cho các thầy giảng bản xứ.
Ông mất ngày 5 tháng 11 năm 1660 tại Isfahan, Ba tư, 15 năm sau lần cuối cùng bị trục xuất khỏi Việt Nam”.
Thành phố Isfahan (Iran) có hơn 2 triệu dân, nhưng chỉ có hơn 11.000 người công giáo. Người công giáo gốc Armenia có nhà thờ riêng và sống quần tụ với nhau trong một khu vực riêng, nơi họ có thể ăn thịt lợn, uống rượu, bia và phụ nữ không phải đội khăn trùm đầu, những điều cấm kị của đạo hồi. Vì thế, để được phép viếng thăm mộ của Alexander de Rhodes chúng tôi phải đến nhà thờ Vank, gặp cha xứ để xin giấy phép xuất trình cho người quản lý ở nghĩa trang cộng đồng người Armenia sinh sống tại đây.
Chúng tôi mua một bó hoa và cầm theo một chai nước để rửa lên nấm mồ của ông, theo truyền thống của người Iran. Sung sướng và hàm ơn là cảm xúc khó tả khi đứng trước ngôi mộ giản dị của một nhà truyền giáo vĩ đại, người có lẽ không thể tưởng tượng được chữ quốc ngữ có ý nghĩa to lớn thế nào với hơn 90 triệu người Việt trên toàn cầu.
Chữ latin đơn giản, uyển chuyển và dễ học, giúp người Việt dễ dàng hội nhập với phần còn lại của thế giới và đặc biệt giúp người Việt thoát khỏi ách nô lệ, vì phải vay mượn, lệ thuộc chữ tượng hình biểu ý của người Tàu.
“Giống như Nhật Bản và Triều Tiên, người Việt Nam luôn luôn sử dụng chữ viết của người Tàu và bị nô lệ vì chữ viết này. Chỉ mới cách đây không lâu, người Triều Tiên mới chế biến ra một chữ viết riêng của họ. Còn người Nhật thì, sau nhiều lần thử nghiệm, đã phải bó tay và đành trở về với chữ tượng hình của người Tàu. Mao Trạch Đông đã từng tìm cách dùng các mẫu tự La Tinh để chế biến ra chữ viết của mình, nhưng cho đến nay vẫn chưa thành công. Vậy mà dân tộc Việt Nam, nhờ công ơn của cha Alexander de Rhodes, đã tiến bộ trước người Tàu đến 3 thế kỷ” (Wikipedia)

19 Comments

  1. Nguyen Hoang Linh

    Chuyến đi rất ý nghĩa.

    Reply
    1. Ben Nguyen

      Cám ơn lão sư huynh!

      Reply
  2. Phan Huyền Thư

    Hình như có đưa có gian ý rao bán tư liệu này cho mình một cách vô cùng tinh tế???

    Reply
    1. Ben Nguyen

      Ha ha, đè hết tiếng nền, cắt bớt cảnh, lại nhét logo xoay. Gian thế là cùng. Mợ nhỉ?! :)) hàng độc. Chẳng ai có đâu :))

      Reply
  3. Phan Huyền Thư

    “Tổng thuật về Quốc ngữ”, phim tôi đang xin làm nhé!

    Reply
  4. Ben Nguyen

    Phan Huyền Thư hé hé! Thế này thì kiếm được xiền rồi :)) mợ cần cứ hú nha :))

    Reply
  5. Saleem Hammad

    Đúng là đi 1 ngày đàng học 1 sang khôn

    Chúc anh đi vui vẻ nhé

    Reply
    1. Ben Nguyen

      anh về roài đây. Rảnh qua anh chơi nhé giai!

      Reply
  6. Oliver Pham

    Phóng sự rất hay Ben Nguyen ah.Viết nhiều về những gì thấy trong chuyến đi cho anh em thưởng thức nhé.

    Reply
    1. Ben Nguyen

      Tks a! E kể dần

      Reply
  7. Phuong Ho

    Nhà thờ Mằng Lăng ở Phú Yên. Hình như gia chủ gõ nhầm?

    Reply
  8. Saleem Hammad

    ok lúc nào e rảnh em sẽ qua gặp anh ..

    Reply
  9. Viet Tran

    Thông tin từ đâu ra đấy nhỉ Ben Nguyen ?

    Reply
    1. Ben Nguyen

      Em đọc từ wiki. Mà A viết wiki hả?

      Reply
  10. Viet Tran

    Ben Nguyen anh kể chuyện mộ Alexandre de Rhode ở Iran từ lâu rồi mà

    Reply
  11. Viet Tran

    Nếu không phải là anh kể cho Ben Nguyen thì là Bền đọc Wiki

    Reply
  12. Ben Nguyen

    Viet Tran oạch. em không nhớ vụ này. Hôm rồi cả đoàn đến nơi mới được nghe kể chuyện. 🙂

    Reply
  13. Elodie Hà

    Chị mới đến đây 5/17 có xem lịch sử của nhà thờ thấy nói ở mằng lăng còn lưu trữ tóc của ngài còn mộ ong thì ở Iran , chả bao giờ trong đầu nghĩ là mình lại đc đến tận Iran để viếng mộ của Ông chuyến đi của chúng mình thành công mỹ mãn Bền nhỉ !

    Reply
  14. Ben Nguyen

    Elodie Hà quá thành công í. Ăn chơi lại có tí văn hoá

    Reply

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *